Georges Brassens in concert at the Théâtre national populaire, October 1966 |
The Lousy Reputation
a (singable) translation of La Mauvaise Réputation, by Georges Brassens
Translation copyright © 2013 by Moyshelé Rosencrantz - unauthorized reproduction prohibited
In a small unpretentious town
My reputation’s going down
Whether I try to improve it or not
They take me for an... I don’t know what
No, I do not cause harm in any way
As I carry on in my own sweet way but
Your good neighbors don’t like it when
You follow another path than them
No the neighbors don’t like it when
You follow another path than them
Behind my back they all will call me names
Except for the mute! It goes without saying
On the day of the Fourth of July
In my cozy bed I lie
Trumpets parading along in the sun
It’s just not my kind of fun
No, I do not cause harm in any way
By not listening to the buglers play but
Your good neighbors don’t like it when
You follow another path than them
No the neighbors don’t like it when
You follow another path than them
All will point their finger right at me
Except for the armless! But let it be
When a poor thief crosses my path
Chased by a citizen full of wrath
I stick out my foot for a change of pace
The citizen’s suddenly flat on his face
No, I do not cause harm in any way
Helping one poor apple thief get away but
Your good neighbors don’t like it when
You follow another path than them
No the neighbors don’t like it when
You follow another path than them
Everybody will rush to pin me down
Except for the cripples! It will be found
No need to know my ascendant sign
To guess the destiny that is mine
As soon as a rope is suitably clipped
Around my neck it will be slipped
No, I do not cause harm to Smith or Jones
Just because my road doesn’t lead to Rome but
Your good neighbors don’t like it when
You follow another path than them
No the neighbors don’t like it when
You follow another path than them
They’ll all come see me hang without remorse
Except for the blind! Of course!
Photo of Uncle Sam by William Vander Weyde, circa 1900 |
No comments:
Post a Comment